1. HOME
  2. 英会話コラム

このサイトはアフィリエイト広告によって運営されています

日本語の「店」と英語の"shop"は意味が違う!日本人が間違える英語

店とsohpの違い

「店」は英語で何と言う?日本人が聞かれて最初に思い浮かぶのがshopだと思います。
しかし日本語の店と英語のshopは意味的に大きな開きがあります。

このページでは店とshopの違いや、shopの定義と使い方、storeとshopの違いなどについて詳しく解説します。

日本人に多い誤解!「店はみんなショップ」

少し英語を勉強すれば、ほとんどの方は違いが分かってくると思います。 しかし、あまり英語に触れていない日本人に多い誤解が店は全部"shop"だと思っている人がかなり居るようです。

確かに「店は英語で?」と聞かれた時に日本人が一番最初に思い浮かぶ単語が"shop"でしょう。 しかし、日本語の店と英語の"shop"はかなり違ったニュアンスがあります。

例えば日本語で「店」と言うと何を思い浮かべますか? 一般的にこんなのも全部店と呼べます。

クラブやライブハウス、美容室に関してはあまり店とは言わないかもしれませんが、 働く側、つまり従業員の間では「店」と表現することがあります。

このように日本語の「店」は意味が非常に広く、何でも有りって感じです。

それでは"shop"はどうでしょうか? おそらく、上記のリストで"shop"と呼べる物はほとんどありません。

100円ショップの場合日本語ではショップと言っています。 基本"shop"でも"store"でも両方使えますが、どちらかと言うと"store"を使った方が適しています。

結局"shop"って何?"shop"の定義を解説

英語の"shop"の定義は、主に小売店です。 例えばこんなのは"shop"と表現します。

基本小さな店で、あまり品数が多くないお店に対して"shop"が使われます。
ラーメン屋や牛丼屋は restaurantと言ってもいいかも知れませんが、どちらかと言うと"shop"の方が向いているでしょう。

なぜなら、基本小規模店舗であり、提供しているメニューもラーメン屋だったらラーメンとその他餃子など限られています。 牛丼屋も店によってはメニューは豊富ですが、基本牛丼をメインとして売っているので"gyudon shop"の方が適しています。

このように英語の"shop"は非常に意味が狭く、日本語で「店」と呼べる内のほんの僅かしかありません。

よくある間違いとしてバーやクラブ、ライブハウスのサイト(ホームページ)で、やたら英語を使っているサイトがあります。 サイトのメニューなどをすべて英語にするとかっこいいからでしょう。 しかし、きちんと英語を理解していないと恥をかくことになります。

例えばライブハウスのサイトで"Shop Information"と書かれていたとします。
どんな情報が書いてあると思いますか?
"Shop Infomation"なのでライブハウスがグッズを販売していて、どんな商品を売っているのかや、商品の値段などが記載されているはずです。

しかし、英語が分からない人がただカッコイと言う理由だけで作ったサイトだと、"Shop Information"なのに、なぜかライブハウスの住所や営業時間などが載っています。 ちょっと英語が分かる人からすると非常に可笑しなサイトになってしまうでしょう。

shop以外のお店は何と言う?

すでにご説明した通り、英語の"shop"と日本語の「店」はかなり意味が違っています。 それでは、"shop"以外のお店は何と呼べばいいのでしょうか?

英語で店を意味する単語は"shop"以外にもたくさんあります。

デパートの場合、"department store"の中に"shop"が入る事は出来ます。 大きなデパートに行くといろいろなstoreやshopが並んでいますね。

日本人が一番迷う!shopとstoreの違い

"shop"と"store"の違いは少し曖昧です。場合によっては入れ替えて使える事もあるでしょう。 "shop"と"store"の違いについて解説しましょう。

小規模のお店は"shop"、規模が大きければ"store"

例えば"department store"や"discount store"など規模が大きなお店の場合、"store"を使う傾向にあります。 逆に"gift shop"や"flower shop"など規模が小さい場合、"shop"を使います。

特定の物だけ売っている場合は"shop"

例えば"ramen shop"は基本的にラーメンを売っています。餃子やライスも提供しているでしょうが、基本的にはラーメンです。
"flower shop"は基本的に売っているのは花です。他の植物なども少しは置いているでしょうが、基本的な商品は花がメインでしょう。

このように特定の物だけ売っている場合は"shop"を使います。

サービスを売っているのは"shop"

"barbar shop"や"nail shop"など物ではなくサービスを売っている場合"shop"を使います。 "nail store"と言ってしまうと、爪を販売しているお店って感じがして気味が悪いですよね。

ただし、例外もあり、必ずしもすべて上記に当てはまる訳ではありません。 また、お店によっては"shop"と"store"どちらでも使える場合もあります。

関連記事
代表取締役とCEOは違う 代表取締役とCEOは違う!会社の役職を英語にしてみよう 代表取締役は英語でCEOが適当でしょうか?実は日本と海外で会社法自体が違うため必ずしもCEOとは限りません。CEOや社長の定義、代表取締役との違いを解説します。また会長、副社長...
fishは不可算名詞? fishは不可算名詞?実は数えられる魚達!日本人が良く間違える英語 fishは不可算名詞なのでしょうか?fishは単複同形の名詞なので複数形の"s"を付けません。そのため中学校によっては不可算名詞と教えている学校もあるみたいです。しかし、実際は"f...
アルバイトは英語で?part time job ではない アルバイトは英語で?part time job ではない!日本人が間違える英単語 多くの日本人はアルバイトと聞くと最初に思い浮かぶのがpart time jobでしょう。しかし、アルバイトとpart time jobは本来意味が違う単語なので、厳密には間違った英訳となります...
日本語の「店」と英語の 日本語の「店」と英語の"shop"は意味が違う!日本人が間違える英語 「店」は英語で何と言う?日本人が聞かれて最初に思い浮かぶのがshopだと思います。しかし日本語の店と英語のshopは意味的に大きな開きがあります。このページでは店とshopの違い...
寿司ネタを英語で表現 このネタ何て言う?寿司ネタを英語で表現!生物学を駆使した本当の英訳 同じ寿司ネタでも寿司屋によって英訳が違う場合があります。英語圏では文化の違いのため魚の名前を細かく表現することがないためです。生物学などを参考に正しい寿司ネタの英訳を...